很多人都去過西班牙吸引最多觀光客、也許也是貢獻最多觀光財,的位於格拉納達的阿罕布拉宮(Alhambra),這整個由13世紀統治此處的伊斯蘭Nasrid王朝(1230-1492A.D.)的第一位蘇丹Abu Abdullah Muhammad ibn Yusuf ibn Nasr(簡稱穆罕默德一世)所興建的宮殿、城堡、清真寺,與花園建築群是伊斯蘭建築、藝術、結合自然景觀、水利工程的傑作,也是聯合國教科文組織(UNESCO)認列的世界文化遺產。
*阿罕布拉宮的花園請參見版主前篇文章:西班牙深度之旅36天(十九)〜格拉納達阿罕布拉宮(UNESCO世界文化遺產)秋天的花園
*因有其他網站盜貼版主文章沒有標明出處,所以請認明正版Amy的部落格:https://amylinr.pixnet.net/blog
仔細看,層層的天花藻井上也有文字:
進入房間的隔間壁龕也有文字:
阿罕布拉的故事說不完、照片也拍不盡,到處都是滿滿的伊斯蘭概念與幾何運用。(阿罕布拉的幾何學與數學說明請參見前篇文章:西班牙深度之旅36天(二十八)〜格拉納達(Granada)阿罕布拉宮(Alhambra)的數學與幾何學)
其實我也不知道要從何處開始分享這裡的照片,剛好看到一個30分鐘左右的影片介紹阿罕布拉宮的裝飾上面的阿拉伯文內容--阿罕布拉宮是世界上放上最多文字的建築,因此說阿罕布拉宮是一本書也不為過!影片是根據格拉納達大學藝術史教授José Miguel Puerta Vílchez所著的【Leer la Alhambra】一書內容摘要作成動畫解釋,所以來分享一下影片的解釋,對照版主自己拍的照片。
José Miguel Puerta Vílchez所著的【Leer la Alhambra】書封面(照片網路下載):
José Miguel Puerta Vílchez教授的著作【閱讀阿罕布拉宮】是解譯阿罕布拉宮的牆面和建築的數百處阿拉伯銘文的含義,他發現這些牆面上的基本圖案與同時期、或更早的【古蘭經】書頁裝飾類似--
12世紀的【古蘭經】內頁邊飾(【Leer la Alhambra】影片截圖):
阿罕布拉宮常見的花朵裝飾(下圖下半)與【古蘭經】邊頁裝飾類似:
不僅是裝飾與【古蘭經】類似,阿罕布拉宮的那些文字除了許多是來自【古蘭經】,包括讚美神、短語、祝願健康、幸福和永恆的銘文,還有許多是(稱頌)蘇丹的詩作。參觀阿罕布拉宮就像閱讀一本立體書,所以作者從文學的面向來解釋這些裝飾的含意。
根據研究,在阿罕布拉宮牆壁上的100多個阿拉伯文銘文中,共有53首詩(但其中13首已經消失了)。這些詩大多是宮廷詩歌,其中包含"理想化建築"的隱喻--將它們等同於星星和星辰--並將建築與"巔峰時期的新娘"進行比較,這意味把這裡女性化,作為一種形式來代表女性的形象襯托英雄(蘇丹)"回到他天堂般的建築環境"(出自GranadaHoy雜誌訪問作者摘要)。
José Miguel Puerta Vílchez教授說整個建築裡最常重複的銘文之一是Nasrid的格言--「只有上帝是勝利者」(西班牙文: No hay vencedor sino Dios; 英文: There is no victor but God; 阿拉伯文: لا منتصر الا الله.)--他解釋雖然【古蘭經】中沒有這句話,但它是穆罕默德一世從Almohad王國(同時期統治北非摩洛哥地區的柏柏人王朝)的旗幟上取下來的,代表穆罕默德一世的摩爾淵源與伊斯蘭信仰,這句話被廣泛使用在阿罕布拉宮的裝飾中。
"There is no victor but God"的Kufic體寫法(【Leer la Alhambra】影片截圖):
如同中文書法,阿拉伯文不同的藝術寫法(稱為calligram)成為設計的圖像,可以重複的使用。下面我拍的窗戶上下窗簷上的就都是「There is no victor but God」這句話:
阿罕布拉宮的牆面裝飾圖格用藝術的寫法可以把不同的主要句子作為基底(下圖白色部分),加上花朵草葉圖像成為一個圖組(【Leer la Alhambra】影片截圖)::
相同的圖組重複出現在同一塊面積就成為大面積裝飾(【Leer la Alhambra】影片截圖):
我的照片:
用橢圓形的周邊框上一個句子也是一種裝飾方式(【Leer la Alhambra】影片截圖):
我的照片:
如果組合不同的句子做基底,加上圓形或八角形,或橢圓形的文字框,與植物圖像,就可以變化更多組合(【Leer la Alhambra】影片截圖):
我拍的實景:
阿罕布拉宮常見的還有將文字放在八角形或圓形的圖案中,這樣的圖案常配合基本的文字花草圖組、與橢圓形圖組,組成一個更大的圖案組(【Leer la Alhambra】影片截圖):
版主拍的對照:
各種放在橢圓形、八角形、花瓣圓形的文字組合又是一種牆面裝飾:
放在類似扇形的圈圈裡是另一種安排文字的方式:
有名的獅子噴泉上也有一圈文字(【Leer la Alhambra】影片截圖):
很多人參觀阿罕布拉宮會注意到這裡的門簷下與門框上都有阿拉伯文;阿拉伯文跟希伯來文一樣屬於閃語系,都是東方語文,唸門框上的文字要從右下方往上唸、繞著門簷、再唸到左邊的門框--
阿罕布拉宮的紀念品店有賣這本【閱讀阿罕布拉宮】書籍,與其他詳細介紹阿罕布拉宮裝飾建築文字的書籍,不及備載。【閱讀阿罕布拉宮】影片裡介紹牆面文字時螢幕會有相對應的字幕,有興趣的人可以點閱觀看:https://www.youtube.com/watch?v=NkvuRGgKVPk&t=1504s
我還找到一個網路有一些這些詩文的西班牙文譯作:http://arabistas.com/poemas-epigraficos-en-la-alhambra/
試摘一個用英文翻譯:
"Touch at the door of the happiest hall
to serve her Highness in the gazebo.
By God, how beautiful it is lifted
at the right hand of the incomparable king!
When the glasses of water appear in it,
they are like maidens mounted on high.
Rejoice with Ismail, for whom
God has honored you and made you happy.
May Islam subsist for him with strength
so powerful, let it be the defense of the throne!″
上面如果用阿拉伯文翻譯寫成下面這樣(谷歌翻譯):
看起來跟我們在阿罕布拉宮看到的牆面文字就很類似了吧?
其實從現場的照片看,原來現在看似白黃色的牆面很多都是彩色的。所以如同【閱讀阿罕布拉宮】影片所解釋,懂得阿拉伯文的蘇丹與貴族們在這樣的空間裡面,應該很容易看出來牆面上的文字寫的是什麼。不像我們不懂的人,就看熱鬧唄〜
~~跟Amy行萬里路,深度優質喔~~
留言列表