close

上一篇(帕慕克小說【我的名字叫紅】的波斯細密畫歷史背景(上))分享了土耳其諾貝爾獎得主帕慕克的小說【我的名字叫紅】的歷史背景,繼續分享的是被鄂圖曼搶去的來自帖木兒的,薩法葉的,細密畫冊裡收藏的波斯的繪畫、中國的繪畫、與歐洲繪畫的對照,與這些比較所代表的伊斯蘭-波斯文化與哲學〜

*因有其他網站盜貼版主文章沒有標明出處,所以請認明正版Amy的部落格:https://amylinr.pixnet.net/blog

《七個睡著的人》與《四睡圖》

前篇分享伊兒汗國世界史【史集】裡的插畫《七個睡著的人》與東正教的七個睡著的人的圖像比較;伊斯蘭的圖像有一個不同,就是七個睡著的人的山洞口一定有一隻狗。雖然據說先知莫罕默德喜歡貓不喜歡狗,洞口的狗應該是忠心看顧的意思。下圖的這張七個人睡在圓圓的圈圈內(象徵洞口)是鄂圖曼Topkapi皇宮的收藏,年代是16世紀:

七個睡著的人5.jpg

在同一本畫冊裡,還有另一幅四睡圖(下圖),兩幅畫看起來很像吧?

七個睡著的人與日本畫對照4.jpg

從畫的筆法與風格,學者認為四睡圖大概是來自中國,而七個睡著的人則是模仿四睡圖的繪畫。這本在Topkapi皇宮編號2160畫冊沒有完整的記載,畫冊收錄各種繪畫。學者認為大半份收錄的圖畫最早可能是來自帖木兒王朝沙哈魯的收藏。沙哈魯在位期間跟明成祖(永樂,1402-1424A.D.)在位期間有重疊。根據帖木兒帝國與中國的紀錄,兩國往來使節十數次,互送不少禮物,包括繪畫。不過這幅四睡圖看來不像皇室的繪畫,可能是帖木兒王朝的特使團裡其他人出使時,一併採購的其他文物。

在中國元明期間,四睡圖不罕見,畫的是唐朝的三位禪宗散聖:豐干、寒山、拾得,跟一隻老虎睡著的圖像。豐干是天台山國清寺的出家師父,在郊外撿到一個棄嬰,故命名為拾得。寒山是遊方僧人,到了國清寺認識拾得,兩人成為好朋友。然後有一隻老虎喜歡來找他們三位,三人也不懼怕。我抄錄一個維基百科查到的詩文說:「多少醒人作寐語,異形同趣誰知汝?四頭十足相枕眠,寒山拾得豐干虎。」(林希逸,《四睡戲題》)

Topkapi的四睡圖雖然可能這畫是屬於宋元期間出家人與文人喜愛的所謂禪(機)(意)畫,但是鄂圖曼蘇丹的皇室應當不是把原來的圖集直接收藏,而是拿來剪剪貼貼。所以現存這幅畫的下方有一段字體略大的跟另一排字體小一點的文字(波斯文還是阿拉伯文?),學者翻譯內容是愛情詩 (「雖然你擊打我千百刀,我也不會放棄你…」)。但是這不是愛情詩,而是蘇菲教派慣用的以愛情表示對真神的愛跟信仰(稱為Mystical love)!於是,轉啊轉的,禪意畫被賦予伊斯蘭信仰,然後又被模仿擷取基督教故事畫了七個睡著的人… 

《一團和氣》與《三位特異獨行禪師》

在Topkapi編號2154號畫冊裡收有一幅英文譯為《Three Chan Eccentrics》的繪畫,姑且譯作《三位特異獨行禪師》(下圖):

三個怪和尚.jpg

畫中央那位禿髮,體型比較胖,他雙臂伸開,左右各環抱另一人,三人為成一團。這三位,還是那三位唐代國清寺的禪宗僧人:豐干、拾得、跟寒山。(一般會把豐干畫成年紀較長,沒有頭髮) 這幅畫學者認為也是中國畫,但背景不是原來的背景,是後來編畫冊的人剪剪貼貼上去的,所以背景有可能是後來在帖木兒時期、或在薩法葉時期、或在鄂圖曼時期由伊斯蘭畫師畫的。

上圖年代也是15世紀,看起來是不是構圖跟下面那幅明憲宗(1447-1487A.D.)的《一團和氣》(北平故宮收藏)很像?

一團和氣(與四睡圖有淵源)(圖).jpg

明憲宗這幅畫裡乍看長的像大肚彌勒佛造型,細看其實是三個人抱成一團。故事是慧遠禪師、陶淵明、跟陸修靜抱在一起。三人是東晉時期人物,原來慧遠在東林寺修行,立下誓願「影不出戶,跡不入俗,送客不過(寺旁)虎溪橋。」。但是某日陶淵明與陸修靜來訪,相談太高興,天色已晚,慧遠禪師一路送客,到回神才發現自己早已越過虎溪橋,於是三人大笑。慧遠是佛僧、陸修靜是道士、陶淵明是儒士,三人相擁大笑象徵儒、釋、道的和諧關係。

另一個很常被學者拿來比對的是Topkapi編號2160畫冊裡的捲成一團的貓(下圖);這幅是屬於伊斯蘭的作品:

七個睡著的人與日本畫對照2.jpg

見多識廣的人大概想到明朝名家沈周的貓(下圖)(台北故宮收藏):

沈舟貓.jfif

老鷹

在小說【我的名字叫紅】裡畫家們掙扎的是否要學習歐洲的寫實風格;不過學者認為寫實不是歐洲特有,中國畫與歐洲畫都具有寫實的特色,稱為natural optical (跟現在的3D寫實畫不同)。所以伊斯蘭畫家或波斯細密畫家的重點是要不要學到畫的那麼自然寫實?

下面四幅老鷹畫:分別是兩幅帖木兒時期的繪畫:

Topkapi老鷹(Bizhad).jpg

Topkapi老鷹(波斯).jpg

中國畫(下圖):

Topkapi老鷹(中國).jpg

同時期義大利Giovanni da Udine(拉斐爾的學生與助理,c.1487-1564A.D.)的老鷹素描:

Topkapi自比義大利16世紀老鷹.jpg

獅子

古代西亞有獅子,屬於亞洲獅(Asiatic lion);但是中國沒有獅子。所以從伊朗的波斯波利斯獅子雕刻(西元前5世紀)就知道波斯人畫獅子是很寫實的,而中國因為沒有獅子,所以中國的石獅子或舞龍舞獅的獅子都是想像的造型。

*波斯波利斯的獅咬牛請參見:   波斯的獅咬牛與星象圖

15世紀帖木兒王朝跟中國的明朝互通使節,所以有官方紀錄提到帖木兒送給明朝獅子,也有紀錄皇室派了畫家畫了送達的獅子圖像,再交由帖木兒使者帶回去回送給送禮一方的紀錄,所以開始有了幾幅比較寫實的中國畫獅子。

鄂圖曼的Topkapi皇宮畫冊裡收有帖木兒時期具伊兒汗國畫風的類似白描的使者帶獅送給中國圖(下圖):可以看到獅子被鎖鍊綁住,但力氣還是相當大,所以要二個人才拉得住。

Topkapi獅子(帖木兒風格) (2).jpg

下面的圖也是Topkapi收藏的畫冊另一幅帖木兒的特使送獅子給中國的類似白描圖,一樣獅子雖然被鎖鍊圈住,看起來還是很有攻擊性(張口露舌);圖的左方是一隻鳳凰,象徵中國,表示這隻獅子是要被送去中國的。

Topkapi獅子(波斯) (3).jpg

下面2個圖都是中國收到獅子後的繪畫:

下圖British Museum收藏:

Topkapi獅子(中國) 2.jpg

私人收藏: 

Topkapi獅子(中國).jpg

上面那幅的獅子局部放大;與帖木兒的畫完全不同,這裡獅子表情非常悲傷:

Topkapi獅子(中國).jfif

下圖是版主去年在台北故宮的《航向天方》特展裡看到展出一幅《明人畫狻猊圖》(年代也是明代),跟前兩幅一起看感覺得中國畫獅子都沒有銳氣;獅子的半坐姿也不算有活力:

明人畫獅子 (2).jpg

下圖是鄂圖曼收藏的可能是薩法葉王朝的黑筆(Siyah Qalam)獅子與牛裡背對觀者的獅子,像是蓄勢待發要攻擊牛,非常生動:

Topkapi獅與牛.jpg

*波斯細密畫黑筆的介紹請參見: https://www.facebook.com/loveancientcivilisation/posts/pfbid02zMSRdjNxaVMihoNEMzgigzpJ2n3FYbAianeSpNPSb4z18xWfsMe6TNpG3QshecxAl

結語《兩個畫家的比賽》

學者發現Topkapi皇宮這幾個畫冊收藏的中國畫幾乎都是彩色; 但是波斯的細密畫不乏白描或黑筆。這是說波斯人不繪畫彩色嗎?答案當然是否定的,版主之前也在伊朗旅遊這個類別裡分享好幾幅非常非常美的彩色波斯細密畫。但是隨著薩法葉王朝國王對伊斯蘭信仰越來越虔誠,畫家們開始強調更形而上的意思:

伊斯蘭學者所說的:「彩色的畫如同雲彩,沒有顏色的畫如同月亮;不管你在五彩的雲朵看到什麼光耀的色彩,你知道都只是對太陽、月亮、跟星星的反光。」

最後分享的《兩個畫家的比賽》更傳達了這樣的哲學~~

根據波斯12世紀有名的詩人Nizami 寫的【亞歷山大的故事】(Eskandar-Nâmeh),當亞歷山大征服世界後,找了世界上最厲害的兩個畫家–一位來自希臘(或說羅馬Rum),一位來自中國–比賽畫畫。他給兩位畫家一模一樣的牆面,中間隔著布簾,要求兩位畫家各自在牆上畫畫,畫好再來評審誰畫的比較厲害。

來自希臘的畫家準備好各式的顏料努力的畫;來自中國的畫家只是將牆面清潔打亮。評審的時刻來臨,僕人拉開隔著兩面牆的布簾,亞歷山大驚訝的發現兩面牆上竟然畫著一模一樣的畫!怎麼會這樣?

羅馬與中國畫家 (局部).jpg

原來,中國畫家將牆面清潔拋亮的跟一面鏡子一樣,所以中國畫家這面牆是反照希臘畫家畫的東西。因此,亞歷山大判定中國畫家贏得比賽。

學者引伊斯蘭聖訓說: 

"There is a polish for everything that takes away rust; and the polish for the heart is the remembrance of Allah" Bukhari
"擦亮任何生鏽的地方;擦亮你的心就是記得阿拉。"

到了波斯的薩法葉王朝時期,國王Shah Tahmasp起初很喜愛細密畫,但是後來越來越虔誠信仰伊斯蘭,開始慢慢排斥繪畫。此時他御用的許多學者要詮釋波斯的細密畫比之前流行的中國畫更符合伊斯蘭教義,把上面的故事繼續衍伸〜

為國王編纂畫冊的大師提到什葉派最尊崇的哈里發阿里是第一個開始畫花草幾何的畫家;有天阿里跟中國畫家比賽,中國畫家用自己的血混合紅色,用細毫毛筆畫了栩栩如生的玫瑰花;但阿里也拿出自己的蘆葦筆(Qalam)畫出花草,讓中國畫家自嘆不如。

為何?因為阿里畫的反映出他的清心(clear heart),這清心可以打贏只是想要模仿上帝創造的形象栩栩如生的玫瑰花。這就是伊斯蘭強調的內在,跟Nizami的《亞歷山大的故事》裡中國畫家清潔打亮牆面是同樣的意思;也跟上面說的月亮(黑白畫)勝過反光的雲彩(彩色畫)類似的解釋。這樣的理念解釋了為何波斯伊斯蘭早期喜愛中國畫勝過法蘭克繪畫,但到了國王Tahmasp後期又漸轉為強調更形而上的概念。

關於兩個畫家比賽的細密畫不多--除了上面一張外,下圖是加拿大Aga Khan博物館的收藏,這畫裡左邊的畫家努力的畫,右邊的畫家則是在擦牆面,兩人打扮都是阿拉伯風:

中國畫家與希臘畫家比賽 (局部).jpg

下一幅可能是這三幅裡最早的作品,簾幕已被拉開,與第1幅一樣,坐在中間的國王看來有點迷惑...

King-watches-Greek-and-Chinese-painters3 (2).jpg

不過這幅畫裡的兩個牆面雖然一樣,卻是左右位置相同,不是鏡像,這是故意的嗎?

arrow
arrow
    全站熱搜

    幸慧 amylinr 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()